: omnia nimia
evenit: evenire: er,
sie, es geschieht → wer oder was? : id → wie? : maxime → wo? : in rebus publicis
cadit: cadere: er,
sie, es fällt, schlägt um, geht über → wer oder was? : nimia illa libertas → für
wen? et populis et privatis ()→ wohin? :
in nimiam servitutem
et - et: sowohl - als auch
gignitur: gignere:
er, sie, es entsteht → wer oder was? : tyrannus und wer oder was? : illa
iniustissima et durissima servitus → woraus? : ex hac maxima libertate
deligitur:
deligere: er. sie, es wird gewählt → wer oder was? : aliqui dux → woraus? :
ex hoc enim populo indomito vel potius immani - contra: illos principes
adflictos iam et
depulsos - adflictos: adfligere: (gegen jene)
geschwächten - depulsos: depellere: vertriebenen → woraus? Cicero – De re publica 1, 48: Übersetzung – Felix Rüll. :
loco
audax, inpurus,
consectans, gratificans: zu aliqui dux
consectans: consectari: verfolgend, der verfolgt
() → wie? : proterve → wen oder was? :
bene saepe de re publica meritos - meritos: von mereri: ():
die sich verdient gemacht haben (bene mereri: sich verdient machen) → um wen?
- Cicero de re publica buch 3 übersetzung
- Cicero de re publica übersetzung de
- Cicero de re publica übersetzung o
Cicero De Re Publica Buch 3 Übersetzung
7 Welchem Lebensabschnitt in Ciceros Biographie ist die Entstehung der philosophischen Schriften zuzuordnen? (Wie kam Cicero dazu – außer durch das Interesse an der Sache -, diese Schriften zu verfassen? ) 8 Was versteht man unter einem Palimpsest (codex rescriptus), auf dem z. B. Anfang des 19. Jahrhunderts ein Teil des Textes von 'De re publica' entdeckt wurde? Lösung der Interpretationsaufgaben 1. Positive Form: Monarchie, Aristokratie, Demokratie Entartung: Tyrannei, Oligarchie, Ochlokratie 2. Cicero de re publica übersetzung o. Zunächst wird die Oligarchie angesprochen (die Reichsten = die Besten) und verurteilt (Nec ulla species deformior est). Mit 'virtute' beginnt die Darstellung der Monarchie: Wenn der einzelne Herrscher ('qui imperat aliis') vorbildlich lebt und handelt, ist sie die beste Verfassung ('quid potest esse praeclarius'). Der Irrealis bei 'omnia consequi posset' besagt, dass es den vorbildlichen Herrscher nicht gibt und darum 'mehrere' ( Aristokratie) ihn ersetzen müssen. Der Irrealis in dem nächsten Si-Satz meint, dass zwar eine vorbildliche Demokratie ('universi videre optimum et in eo consentire') wünschenswert, aber ebenso unrealistisch ist, so dass Scipio wieder zu dem Schluss kommt, dass man es mit der Aristokratie versuchen muss.
» Erweiterte Suche
Freitag, 20. Mai 2022
Grammatik Deklinationen Konjugationen Komparation Kasuslehre Modi Prädikativum Partizipien AcI | NcI | AcP Ablativus Absolutus Gerundi(v)um Nebensätze Stilmittel Metrik
Übersetzungen Augustus Ausonius Caesar Cicero Horaz Sallust Tacitus Ovid Plinius Properz Prudentius Vergil Vegetius Navigation Forum News Lexikon Verweise Downloads
Cicero - De re publica - Deutsche Übersetzung
DE RE PUBLICA
liber secundus
Druckbare Version
Seitenanfang
© 2011-2019 Downloads | Forum | RSS-Feeds | Kontakt | Datenschutzerklärung | Impressum Seite in 0. 01567 Sekunden generiert
Diese Website wurde mit PHPKIT WCMS erstellt PHPKIT ist eine eingetragene Marke der mxbyte GbR © 2002-2012
Cicero De Re Publica Übersetzung De
Lateinischer Text:
Deutsche Übersetzung:
Liber primus
Buch 1, Kapitel 42
Deinde aut uni tribuendum est, aut delectis quibusdam, aut suscipiendum est multitudini atque omnibus. Weiterhin muss sie entweder einem Einzigen übertragen sein, oder einer Zahl von Auserlesenen, oder die Menge und die Gesamtheit muss sie übernehmen. Quare cum penes unum est omnium summa rerum, regem illum unum vocamus, et regnum eius rei publicae statum. Wenn die Macht aller Dinge in der Hand eines Einzelnen ist, so nennen wir diesen Einzigen König und die Verfassung eines solchen Staates Königtum. Cicero de re publica buch 3 übersetzung. Cum autem est penes delectos, tum illa civitas optimatium arbitrio regi dicitur. Ist sie in den Händen Auserlesener, dann sagt man, jener Staat wird von Aristokraten gelenkt. Illa autem est civitas popularis sic enim appellant, in qua in populo sunt omnia. Ein aristokratischer Staat aber, denn so nennt man ihn, ist der, in dem die höchste Gewalt beim Volk liegt. Atque horum trium generum quodvis, si teneat illud vinculum quod primum homines inter se rei publicae societate devinxit, non perfectum illud quidem neque mea sententia optimum, sed tolerabile tamen, et aliud ut alio possit esse praestantius.
Jedes Volk also, das
solch eine Vereinigung ist, wie ich oben genannt habe, jede Brgerschaft, die
eine Festlegung des Volkes ist, jeder Saat, der wie ich gesagt habe, eine Sache
des Volkes ist, muss durch eine berlegung gelenkt werden, damit dies alles
bestndig sein wird. Dieser erste Plan aber ist immer auf die Ursache zurckzufhren,
welche die Gesellschaft erschaffen hat.
Cicero De Re Publica Übersetzung O
: civitas
audaces: audax - erg. tyrannos
oppresserunt
fit: fieri: er. sie, es
entsteht → wer oder was? : illa factio, genus aliud → wessen? : tyrannorum
es entsteht, entspringt → wer oder was? : eadem (factio) → woraus? : ex illo
praeclaro statu → wessen? : optimatium
deflexit: deflectere:
(de via) er, sie, es hat aus der Bahn geworfen → wer oder was? : aliqua pravitas
→ wen oder was? : ipsos principes
rapiunt: rapere: sie
rauben, entreißszlig;en → wer oder was? : tyranni, principes aut populi, aut
factiones aut tyranni → wen oder was? : tamquam (= gleich wie) pilam → wen oder
was? : statum → wessen? CICERO: De re publica Übersetzungen Lateinisch-Deutsch. : rei publicae - inter se: untereinander → von wem? : ab
regibus, ab iis, a quibus
nec unquam: und niemals
tenetur: tenere:
er, sie, es wird gehalten, hält sich → wer oder was? : idem modus → wessen? : rei
publicae
abs. ; instituere ad - erziehen zu; zu 4: vocare' hier: aufrufen; res complecti (or, plexus sum) - Dinge umfassen, aneignen, pflegen, hochhalten; Konjunktiv bei 'pareat' nicht übersetzen zu 5: praeferre – vorantragen zu 6: 'unus' - Prädicativum; consequi, or, secutus sum – erreichen; nihil Adv. Messy goes Latin 2.0: Übersetzung von Ciceros "De re publica": Ursprung und Wesen des Staates (Buch I, 39-41). - in keiner Weise; opus esse – nötig sein (Wer oder was nötig ist, steht im Lateinischen im Ablativ, hier also: pluribus) zu 7: consentire – übereinstimmen; deligere, o, legi, lectus – auswählen; ------------------------------------- Hilfsübersetzung Nicht irgendeine (keine) Art des Staates ist schimpflicher als jene, in der die Reichsten für die Besten gehalten werden. Wenn aber die aufrechte Gesinnung (Tugend) den Staat regiert, was kann glänzender sein? wenn der, der anderen befiehlt, selbst keiner Begierde dient, wenn er all die Dinge, zu denen er die Bürger erzieht und aufruft, selbst hochgehalten hat und dem Volk keine Gesetze auferlegt, denen er selbst nicht gehorcht, sondern sein Leben wie ein Gesetz seinen Bürgern voranträgt.