1) So nimm denn meine Hände / und führe mich
bis an mein selig Ende / und ewiglich. Ich mag allein nicht gehen, / nicht einen Schritt:
wo du wirst gehn und stehen, / da nimm mich mit. So nimm denn meine Hände • de.knowledgr.com. 2) In dein Erbarmen hülle / mein schwaches Herz
und mach es gänzlich stille / in Freud und Schmerz. Laß ruhn zu deinen Füßen / dein armes Kind:
es will die Augen schließen / und glauben blind. 3) Wenn ich auch gleich nichts fühle / von deiner Macht,
du führst mich doch zum Ziele / auch durch die Nacht:
so nimm denn meine Hände / und führe mich
bis an mein selig Ende / und ewiglich!
- Evangelisches gesangbuch so nimm denn meine hände noten umrechnen
- Evangelisches gesangbuch so nimm denn meine hände note 3
Evangelisches Gesangbuch So Nimm Denn Meine Hände Noten Umrechnen
So nimm denn meine Hände - Choralvorspiel
Ansehen
Noten
Gratis
Anbieter Michael Merkel
PDF, 207. 0 Kb ID: SM-000535321 Datum des Uploads: 16 Apr 2022
Instrumentierung
Orgel
Partitur für
Solo
Art der Partitur
Für einen Interpreten
Tonart
C-Dur
Schwierigkeitsgrad
Leicht
Länge
0'45
Vorspiel zum Trauerchor im Evangelischen Gesangbuch unter Nummer 376. Evangelisches gesangbuch so nimm denn meine hände note 3. Leicht romantisch, mit "Seufzern". Kommentare
Melden Sie sich an, um einen Kommentar zu hinterlassen
Evangelisches Gesangbuch So Nimm Denn Meine Hände Note 3
In der Regionalsektion des Katholischen Gymnasiums Gotteslob der Diözese Hamburg wird sie unter Vertrauen und Trost als GL 851 geführt. In einer Umfrage 2019 in Deutschland wurde "So nimm denn meine Hände" nach Frank Sinatras " My Way " als Nr. 6 als Nr. 7 für Gedenkgottesdienste geeigneter Musikstücke ausgezeichnet. Übersetzungen Das Lied wurde in mehrere Sprachen übersetzt. Eine frühe Übersetzung ins Englische wurde von Herman H. Brueckner als "Nimm meine Hand, o Vater" angefertigt. Elmer Leon Jorgenson übersetzte es mit "Nimm meine Hand und führe mich", das 1921 in den großen Liedern der Kirche veröffentlicht wurde. In späteren Ausgaben des Hymnals wechselt das Lied die Nummer, wurde aber in der 1937 neu aufgelegten Ausgabe "Nummer Zwei" weggelassen. So nimm denn meine Hände – trauernetz. Die Hymne wurde auch von Martha D. Lange übersetzt, deren Fassung in Great Songs of the Church Revised 1986 erscheint. Es wurde auch ins Französische, Italienische, Niederländische, Schwedische und Tschechische übersetzt ("Ó ujmi ruku moji" von Josef Baštecký 1871), unter anderem.
Eine dänische Übersetzung von 1876 von "Så tag mig da ved hånden, og led du mig" wurde 1953 in den dänischen Hymnal Den Danske Salmebog aufgenommen und in der Ausgabe 2002 beibehalten. Zitierte Quellen Weitere Lesung Karl Röhrig: Die ursprüngliche Textgestalt von "So nimm denn meine Hände". In: Monatsschrift für Gottesdienst und kirchliche Kunst 30 (1925), H. 4/5, S. 115 - 117. Waldtraut Ingeborg Sauer-Geppert: So nimm denn meine Hände. In: Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie. jahrgang 27 (1983), S. Evangelisches gesangbuch so nimm denn meine hände noten 8. 207 - 217. Externe Links So nimm denn meine Hände (music) So nimm denn meine Hände (Text, Ton, Liederbücher)