Text 200, Z25 siehe Sonderseite Ägypten #1
Text 200, Z14 Ägypten #2
Text 200, Z43 Ägypten #3
Text 200, Z7 Ägypten #4
Text 15 siehe Sonderseite Ägypten #88
Text 73 roter Aufdruck: "amiri"=Dienst Ägypten Dienstmarke #32
(vergrößert) Texte 35, 151, 94 VAR Dienstmarke Nr. 2
Texte 102, 151 Steuermarke Ägypten
"A. R. Briefmarken arabische schrift. E. " Ägypten #597
Text 49, 46a Libyen #90
Text 33 Libyen #302
oben: Text 33!! Libyen #476
Text 33 Libyen #438
Text 34 Libyen #614
Beenden Von Briefen Und Emails In Der Arabischen Sprache - Arabiya.De
Unterzeichnung von formellen Briefen und E-Mails auf Arabisch
تقبلوا فائق الإحترام و التقدير
taqabalou faaÄiq al-ihtiraam wa al-taqdeer
Akzeptieren Sie eine Fülle von Respekt und Wertschätzung. Hier sehen Sie zwei wichtige Wörter auf Arabisch:
iHtiraam: ( احترام) kommt von der Wurzel h-r-m ( ح – ر – م), die das Konzept dessen, was unantastbar ist, vermittelt und erklärt. Beispielsweise heißt etwas "Verbotenes", aber auch etwas "Unantastbares" und "Respektables" haraam ( حرام). taqdeer; ( تقدير) kommt von der Wurzel q-d-r ( ق – د – ر) und bedeutet so viel wie Schicksal aber im islamischen Glauben auch Fatalismus. Von dieser Wurzel kommt das Wort taqdeer ( تقدير), das große Anerkennung, Wertschätzung bedeutet. شاكرين لكم على حسن تعاونكم
shaakareen lakum 3ala husn ta3aawunikum
Wir danken Ihnen / euch für Ihre / eure nette Hilfe. Viele werden erkennen, dass das erste Wort ( shaakareen) mit shukran (Danke) verwandt ist. Briefmarken arabische schrift van. Im letzten Wort bezieht sich die Wurzel 3-w-n auf Hilfe oder Unterstützung.
Link Für Arabische Schriften - Interessante Links - Philaforum.Com Briefmarkenforum
Text? Türkei #671
Text "Adana" auf Portomarke #44 Türkei #765
Mitte: Gebetsspruch in Kufi-Schrift Text nebenstehend => Türkei #778
Die überdruckten Fiskalmarken #702 - #752 finden Sie auf dieser Seite. Beenden von Briefen und Emails in der arabischen Sprache - ARABIYA.DE. ******************** "La ilaha illallah, Muhammadun
rasulullah" (Es gibt keinen Gott außer Allah, Muhammad ist sein Gesandter)
Text 202 Türkei #806
Text 202 Türkei #811
Türkei Portomarke #43
Türkei Portomarke #45
Zwangszuschlag Text unten: "Osmanli Hilal-i Ahmar Dscham'iyati" (Osmanische
Rote-Halbmond-Gesellschaft) Türkei #A II
Zwangszuschlag Text oben: "Turkija Hilal-i Ahmar Dscham'iyati" (Rote-Halbmond-Ges. der Türkei)
Türkei #A VII
Zwangszuschlag Türkei #B2
Zwangszuschlag Text unten: "Turkija Hilal-i Ahmar Dscham'iyati" (Rote-Halbmond-Ges. der Türkei) Türkei #C6
Zwangszuschlag Türkei #C15
Liannos Lokalpost Konstantinopel
Staatliche Stadtpost Text 191 "Schehir" Konstantinopel
Schiffpost Türkei #VIIc
Postgeschichte Und Briefmarken Der Vereinigten Arabischen Emirate – Wikipedia
Hallo,
kann mir einer sagen welche Sprache das ist bzw. welche Briefmarke das ist? Community-Experte
Sprache
Das sind indisches Zahlen und sie werden so im arabischen Sprachraum verwendet. Die Ziffern sind 3 und Null, also 30. Die Schrift selbst kann ich leider nicht lesen. Du könntest probieren, sie noch einmal und größer zu fotografieren. Link für arabische Schriften - Interessante Links - PHILAFORUM.COM Briefmarkenforum. Es heisst irgend etwas wie Barack Kukumi, doch mit Betonung auf "irgend etwas". Ich weiß leider nicht, auf welche Buchstaben sich die Zeichen beziehen, weil sie so ineinandergechlungen sind. Die Chancen, dass ich die Wörter lesen kann, wenn sie größer, gerade und ohne Folie sind, bleiben daher leider gering. Das ist entweder arabisch oder persisch. Sieht auf den ersten Blick arabisch aus
In beiden Fällen zeigt das -kum -Suffix (das Sie in lakum und ta3aawunikum sehen) den Plural / 'Sie' an. Obwohl sich diese Nachricht auf 'Sie' bezieht, ist sie auf Einzelpersonen (Männer, Frauen) und Gruppen anwendbar. مع خالص التقدير والاحترام
ma3a khaalis at-taqdeer wa-l-iHtiraam
Mit aufrichtiger Wertschätzung und Respekt. Hier sehen wir wieder die Wörter taqdeer und iHtiraam. Postgeschichte und Briefmarken der Vereinigten Arabischen Emirate – Wikipedia. Denken Sie daran, dass das H ein starkes h ist. Das Wort khaalis enthält das Konzept rein, aufrichtig und treu. مع جزيل الشكر و التقدير
ma3a jazeel ash-shukr wa-t-taqdeer
Mit großem Dank und Anerkennung
Das Wort jazeel bedeutet in diesem Zusammenhang eine 'Fülle von'. Sie können diesen Satz im Alltag leicht anders hören als shukran jazeelan (vielen Dank). تفضلوا مع فائق التقدير و الإحترام
tafaDDaluu ma3a faayik at-taqdeer wa-l-iHtiraam
Mit freundlichen Grüßen und Respekt
Das Wort tafaDDaluu ist schwer zu übersetzen, da es kein echtes Äquivalent gibt. Es kann in vielen Situationen benutzt werden, um jemanden zu bitten, sich an einen Tisch zu setzen, ein Gebäude zu betreten oder wie wir es hier sehen, es kann auch dazu benutzt werden, einen Brief zu beenden.