Die Geschichte von Apoll und Daphne erzählt am schönsten der römische Dichter Ovid. In seinen Metamorphosen erzählt Ovid von der ersten Liebe des Sonnengottes Apoll: Daphne heißt die Begehrte. Doch Daphne liebt Apoll nicht. Die erste Liebe des Sonnengottes Apoll ist eine Geschichte, die nicht mit einem Happy-End abschließt. Erste Liebe – Geschichten tun das selten. Das ist bei herrlichen Sonnen-Göttern nicht anders. Daphne und apollo übersetzung e. Daphne, die Tochter des Peneus. war es, die Apollon sich als Geliebte wünschte. Nicht weil es irgendwelchen Grund gegeben hätte, liebte er sie unwiderstehlich, sondern weil der Pfeil des Amor (griechisch: Eros) ihn getroffen hatte. Und das kam so: Apoll in seinem nicht selten anzutreffenden Hochmut verspottete den kindlichen Amor:
"Wozu brauchst du, ausgelassener Knabe, tapfere Waffen? Diese Dinge, die du trägst, passen zu unseren Schultern, die wir sichere Wunden zufügen können dem Wild, zufügen dem Feind, die wir eben mit zahllosen Pfeilen den Python erlegt haben, der aufgebläht mit seinem Verderben bringenden Bauch so viele Morgen Landes gedrückt hat.
- Daphne und apollo übersetzung photos
- Apollo und daphne ovid übersetzung
- Daphne und apollo übersetzung images
- Daphne und apollo übersetzung et
- Daphne und apollo übersetzung 2
Daphne Und Apollo Übersetzung Photos
565 finierat Paean: factis modo laurea ramis adnuit utque caput visa est agitasse cacumen. Quelle:
Aufgabe:
Vergleichen Sie vor diesem Hintergrund die folgenden Bilder. Künstler: Gian Lorenzo Bernini; Foto: Architas / Wikipedia
Künstler: John William Waterhouse
Aufgaben:
Formuliere innerhalb dieses Vergleichs wenn möglich einige Passagen auf Lateinisch. Das beigefügte Wörterbuch kann dir bei der Vokabelsuche helfen: Wörterbuch Bewerte auf der Grundlage der Übersetzung, ob nicht nur Daphne, sondern auch Apoll eine Verwandlung durchlebt hat. Formuliere deine Antwort unter Berücksichtigung von Textbelegen. Antworte schriftlich auf die folgende Interpretation. Daphne und apollo übersetzung et. Du kannst deine Antwort einleiten mit "Lieber Interpret, Sie haben die abschließende Passage der Verwandlung Daphnes so gedeutet, dass …"
Völlig unvermittelt folgt in Ov. 557, bis einschließlich 565, der Schluss, bei dem sich Apoll in einer höchst pathetischen Rede an den Lorbeer wendet: Wenn sie ihm schon keine Gattin sein kann, dann soll sie ihm wenigstens als Baum gehören ("at quoniam coniunx mea non potes esse, / arbor eris certe", Met.
Apollo Und Daphne Ovid Übersetzung
Darstellung [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Das Werk zeigt das Motiv der Verfolgung von Daphne durch den Gott Apoll. Dargestellt ist der Moment, indem sich die fliehende Nymphe Daphne in einen Lorbeerbaum verwandelt, während Apoll sie einzuholen scheint. Umschreitet man zunächst die Skulptur von hinten, entgegen dem Uhrzeigersinn, zeigt sich Apoll im Laufschritt, wie er dabei zu sein scheint, Daphne einzuholen. Ovid: Metamorphosen 434-451 - Lateinon. Er befindet sich in einer dynamischen Bewegung, sein Gewicht ruht auf dem rechten Bein, sein linkes ist noch im Laufprozess. Der rechte Arm ist nach hinten gestreckt, während der linke Arm bereits zur Umarmung Daphnes angesetzt hat. Apoll ist ausschließlich mit einem Tuch bedeckt, welches um sein Becken und seine linke Schulter drapiert ist. Sein Blick ist nach vorn ausgerichtet und sein Mund leicht geöffnet. Beim weiteren Umgehen der Skulptur zeigt sich der nackte, mädchenhafte Körper der Nymphe Daphne im Beginn der Metamorphose. Bemerkenswert ist das Fortschreiten der Verwandlung, je weiter man der Laufrichtung der Figurengruppe folgt.
Daphne Und Apollo Übersetzung Images
Zum
Hören
452-473 (dt. ) (1, 7 MB)
474-503
(dt. ) (2, 1 MB)
504-524
(1, 6 MB)
525-542
(1, 3 MB)
543-567
(1, 9 MB)
452-473 (lat. ) 474-503 (lat. ) (2, 7 MB)
(lat. ) (2, 2 MB)
(2, 5 MB)
Ov. met. 1, 452-567
Phoebus liebte zuerst die peneische Daphne, wofür nicht
Blindes Geschick ihn entflammt, nein, rächender Zorn des Cupido. Den verspottete jüngst, noch stolz auf der Schlange Vernichtung,
Delius, da er ihn sah, wie er spannt seinen hörnenen Bogen. Was soll kräftige Wehr bei dir, mutwilliger Knabe?
Sagte er. Daphne und apollo übersetzung 2. Solches Gerät ist unsern Schultern geziemend,
Die wir sicher das Wild wie den Feind zu treffen verstehen,
Die wir Python erlegt, der gebläht mit dem giftigen Bauche
So viel Hufen beschwert, unlängst mit unzähligen Pfeilen. Wenn du entfachst mit der Fackel ich weiß nicht welches Verlangen,
Laß es Genüge dir sein; nicht eigne dir unseren Ruhm an!
Venus Knabe versetzt: Dein Bogen, o Phoebus, erreiche
Alles, der meinige dich! So weit vor dem Gott die Geschöpfe
Weichen gesamt, so weit steht dein Ruhm unter dem meinen.
Daphne Und Apollo Übersetzung Et
Daphne läuft immer schneller, bis sie erschöpft sich nur noch einen Rat weiß: ihren Vater zu bitten, sie zu verwandeln:
"… Hilfe Vater, wenn ihr Flüsse ein göttliches Wesen habt! Vernichte durch Verwandlung die Gestalt, durch die ich allzu großen Gefallen erregt habe! " Kaum hatte Daphne diesen Wunsch ausgesprochen, begann sich ihre schöne Gestalt zu verwandeln. Zu Laub wuchsen die Haare, zu Ästen die Arme; der Fuß, eben noch so flink, bleibt an zähen Wurzeln haften, der Wipfel nimmt das Gesicht ein. Was bleibt von Daphne ist ein wunderschöner Lorbeerbaum. Auch diesen Baum nun liebt Apoll, er küsst seine Äste und Blätter. Noch jetzt weichen die Blätter zurück. Um seine Geliebte nun immer bei sich zu haben, erklärt er den Lorbeerkranz zu seinem Heiligtum. Ovid-Texte: Apoll und Daphne (dt.). Er schmückt sich damit und trägt ihn immer bei sich. Ovid war ein sehr produktiver Dichter im alten Rom – zu Zeiten des Kaisers Augustus. Sein wohl berühmtestes Werk ist die dreibändige Ars amatoria – die Liebeskunst. Für dieses freizügig geschriebene Werk schickte Kaiser Augustus den großen Dichter ins Exil.
Daphne Und Apollo Übersetzung 2
von romane » Di 15. Jan 2013, 22:30
der Vorschlag zu ignorieren stammt doch von dir oder
Zurück zu Lateinforum
Wer ist online? Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste
Wie wenn im offenen Felde der gallische Spürhund den Hasen
Sieht und dieser mit Hast nach der Beute strebt, jener nach Rettung
(Beinah am Ziel scheint immer der Hund, gleich, gleich ihn zu packen
Hofft er und streift ganz nah mit der schnappenden Schnauze die Läufe;
Jener vermeinet bestürzt, schon sei er gefangen, und reißt sich
Los von dem beißenden Zahn und verläßt den berührenden Rachen),
So ist eilig vor Furcht das Mädchen, der Gott vor Erwartung. Latein Übersetzungen & Stilmittel -Apollo & Daphne - YouTube. Doch der Verfolgende rennt, von den Fittichen Amors gefördert,
Schneller und gönnt nicht Rast, und dicht an der Fliehenden Rücken
Ist er gebeugt und behaucht im Nacken das fliegende Haupthaar. Nun, da versagte die Kraft, erblaßte sie, und von der Mühsal
Flüchtigen Laufes erschöpft, die peneischen Wellen gewahrend,
Flehte sie: Vater, ach hilf, wenn Macht euch Strömen gegeben! Wandele diese Gestalt, darin zu sehr ich gefallen.
Wie sie kaum es erfleht, faßt starrende Lähmung die Glieder,
Und mit geschmeidigem Bast umzieht sich der schwellende Busen.